11月18日上午,《汉英对照湖湘经典》丛书编选总结暨翻译启动会议在我校中和楼611会议室举行。校党委书记蒋洪新出席会议,会议由我社社长吴真文主持。
副主编尹飞舟报告丛书的编选情况及翻译工作初步规划。他分析了编译出版宗旨、总体设想、编选工作情况及翻译工作初步规划,并倡导团队合作、认真审稿、关注反馈,追求传播效果的最大化。
我社黄林总编辑报告编辑出版工作方案。他表示,希望将《汉英对照湖湘经典》丛书做成推广湖湘文化的精品,在编校、设计、用材、印制等环节切实保障,同时,争取选题列选为国家级项目,争取政府的支持。
随后,与会专家对编选翻译工作展开讨论。
外国语学院副院长高荣国、语言与文化研究院院长邓颖玲表示将大力支持丛书编辑及翻译工作,为专家学者提供更好的服务。
校党委书记蒋洪新对各位专家的辛勤付出表示衷心感谢。他说,丛书编译出版是对湖湘文化的充分展示,是向世界展示湖湘文化的窗口。做好该丛书的编译工作,是对语言学科高水平编译能力的展现。他指出,做好丛书编译工作,一是需要专家和出版社继续辛勤付出,争取国家出版基金的支持。二是需要编选者和编译者加强沟通交流,促进协同合作。三是需要教学与科研结合,努力实现效益最大化,助力学校“双一流”建设。
该丛书参与编选及翻译的领导、专家参加了此次会议。
11月18日上午,《汉英对照湖湘经典》丛书编选总结暨翻译启动会议在我校中和楼611会议室举行。校党委书记蒋洪新出席会议,会议由我社社长吴真文主持。
副主编尹飞舟报告丛书的编选情况及翻译工作初步规划。他分析了编译出版宗旨、总体设想、编选工作情况及翻译工作初步规划,并倡导团队合作、认真审稿、关注反馈,追求传播效果的最大化。
我社黄林总编辑报告编辑出版工作方案。他表示,希望将《汉英对照湖湘经典》丛书做成推广湖湘文化的精品,在编校、设计、用材、印制等环节切实保障,同时,争取选题列选为国家级项目,争取政府的支持。
随后,与会专家对编选翻译工作展开讨论。
外国语学院副院长高荣国、语言与文化研究院院长邓颖玲表示将大力支持丛书编辑及翻译工作,为专家学者提供更好的服务。
校党委书记蒋洪新对各位专家的辛勤付出表示衷心感谢。他说,丛书编译出版是对湖湘文化的充分展示,是向世界展示湖湘文化的窗口。做好该丛书的编译工作,是对语言学科高水平编译能力的展现。他指出,做好丛书编译工作,一是需要专家和出版社继续辛勤付出,争取国家出版基金的支持。二是需要编选者和编译者加强沟通交流,促进协同合作。三是需要教学与科研结合,努力实现效益最大化,助力学校“双一流”建设。
该丛书参与编选及翻译的领导、专家参加了此次会议。